La localisation, la traduction
de logiciel

Confiez-nous la traduction de logiciel ! 

 

Vous êtes éditeurs et développeurs de logiciels, constructeurs informatiques, fabricants de produits numériques et vous souhaitez accroître vos parts de marché à l’international ?

Vous souhaitez répondre à une commande basée sur la mise à disposition de votre logiciel dans la langue de votre client ? Alors, vous aurez besoin de faire la traduction de logiciel !

 

Pourquoi confier la traduction de votre logiciel avec une agence ?

Optimiser l’expérience de vos clients et faites traduire vos supports et contenus informatiques par des professionnels.

Chez ACSTraduction, si nous sommes bien-sûr spécialisés dans le métier de traducteur, nous avons choisi nous aussi d’optimiser votre expérience client et nous nous sommes spécialisés dans la localisation. Nous avons une équipe et des outils entièrement dédiés à vos projets de localisation.

Au fil des années, nous avons développé des compétences pour le secteur de l’informatique pour nous assurer d’aujourd’hui pouvoir vous proposer le meilleur accompagnement dans votre internationalisation.

Notre objectif : assurer la meilleure qualité du contenu traduit tout en respectant vos formats.

Nous savons toute l’importance de l’intégrité du code et nous assurons de changer la langue cible uniquement, sans toucher vos variables.

Pour cela, nous utilisons des logiciels de traduction de pointe qui nous permettent de travailler dans un environnement de traduction assistée par ordinateur spécifiquement conçu pour la localisation.

Exemple de formats pris en charge par nos équipes :

  • HTML documents (*.html, *.htm)
  • XML and SGML files (*.xml, *.sgml)
  • XLIFF files (*xlf; *.xlz)
  • Typo3 pages (*.xml)
  • JSON (*.json)
  • YAML (*.yaml)
  • WPML XLIFF files (*.xliff, or no extension)

La localisation de logiciel, une traduction informatique à part

Tout comme pour la traduction ordinaire, il est primordial pour la localisation (traduction de logiciel) que les traducteurs soient professionnels et qu’ils aient de solides connaissances de votre secteur d’activité et bien-sûr dans les langues sources et cibles.

Seulement, en traduction informatique à ces compétences clés vient s’ajouter l’extrême rigueur. Encore plus qu’ailleurs, la cohérence terminologique doit être absolue. Imaginez un utilisateur qui ne retrouverait pas les mêmes noms de boutons sur son écran et sur l’aide en ligne ?

Il est primordial que les explications de l’aide en ligne (ou du guide utilisateur) de votre produit reprennent la même terminologie choisie pour le logiciel.

Quelques exemples de traductions informatiques que nous avons réalisées :

  • traduction d’interface utilisateur de logiciels (Comarch)
  • traduction de guide utilisateurs, aide en ligne (Egerie software, Metrologic)
  • traduction de présentation pour formation (Powerpoint ou autre)
  • traduction de vidéos (tutoriels par exemple pour l’INP de Grenoble)

Pourquoi notre agence de traduction plutôt qu’une autre pour la traduction de logiciel ?

  • Nous sommes une entreprise moderne, innovante, à taille humaine, avec un process de prise de décision rapide et efficace. Nous savons nous adapter rapidement à vos exigences.
  • Nous avons déniché les meilleurs talents par domaine et mettons à votre disposition d’excellents traducteurs diplômés, spécialisés en traduction informatique et expérimentés.
  • Nous sommes en veille constante des meilleurs outils du marché et acquérons de nouveaux logiciels dès que cela est nécessaire.
  • Nous ramenons l’humain au cœur de l’innovation technologique. Chez nous sourire et bonne humeur à chaque échange !

N’hésitez pas à nous solliciter pour toute précision. Nous serons ravis de vous renseigner de vive voix ou par message !

Un autre besoin dans le domaine de la localisation ?

Notre mission :
Vous aider à développer l’image de votre entreprise à l’étranger.